Каталоги Сінгл

Підсумки форуму "Креативна Україна": як потрапити на європейський книжковий ринок?

2018-11-14 / Київ

/

Ваша книжкова полиця могла б стати ілюстрацією до презентації?

 

Ольга Бжезинська (Olga Brzezińska) саме так і зробила - свій виступ англійською "First steps in european bookmarkets" на форумі “Креативна Україна” в рамках семінару "Publishers' Guide: How to conquer Europe" який організовувала команда Українського інституту книги, вона розпочала з фото власної книжкової полиці. Все це відбувалось 8-9 жовтня у галереї D12 у Києві. Для всіх іншомовних лекцій був доступний синхронний переклад українською.

 

Перелік книжок на полиці пані Ольги справді вражає. Що, загалом, не дивно, адже вона не на жарт взялася за розвиток польської літератури. Ольга Бжезинська - президентка фундації “Краків – місто літератури”, членкиня Фонду нового мистецтва ZNACZY SIĘ і програмна директорка двох літературних фестивалів: Міжнародного фестивалю Чеслава Мілоша та Днів Транстрьомера.

 

 

Досвіду, яким можна поділитися з українськими видавцями та авторами, в неї багато. На запрошення Українського інституту книги вона провела в рамках форуму аж чотири зустрічі. Ольга чітко й структуровано розповіла українським видавцям, як знайти своє місце на ринку й розвивати власний бренд, взяла участь у панельній дискусії, жваво подискутувала із відвідувачами форуму на сесії питань і провела публічне інтерв’ю з директоркою Лондонського книжкового ярмарку.

 

До речі, про Лондонський книжковий ярмарок. Її голова Джекс Томас (Jacks Thomas) - одна з найвпливовіших людей у англомовному видавничому бізнесі - зацікавилася українською літературою ще на Франкфуртському книжковому ярмарку. Настільки, що вирішила приїхати до України і познайомитися ближче із нашим ринком.

 

Ми запросили Джекс на “Креативну Україну”, де вона познайомилася з міністром культури Євгеном Нищуком і директоркою Інституту книги Олександрою Коваль. Схоже, спільну мову вони знайшли: скоро, за даними міністерства, можна чекати на нові британсько-українські літературні проекти за участі авторів обох країн.

 

Сам Лондонський книжковий ярмарок теж став до нас ближчим. Зараз відбуваються активні переговори щодо участі на ньому України у 2019 році.

 

Після Ольги семінар продовжив “рок-зірка” нашої літературної критики Євгеній Стасіневич. Його лекція “Європейський читач з української перспективи: як завоювати його увагу” зацікавила українських видавців і авторів ще у Франкфурті. Цього разу вона постала у новому контексті, а послухати її змогли всі працівники української книжкової сфери, які прийшли на форум.

 

“Книжки об’єднують людей”

 

Після лекцій та обіду була черга заходу на головній сцені форуму. Разом із Ольгою Бжезинською і Олександрою Коваль, Джекс Томас обговорила стратегічні питання розвитку видавничої сфери на панельній дискусії “Від рукопису до бестселера: як видати книжки, що добре продаються”. До них долучилися співзасновниця "Видавництва Старого Лева" Мар’яна Савка і засновниця Українського культурного центру Поліна Городиська.

 

"Неймовірно цінною була участь у сесії пані Ольги і Джекс. Обидві дуже предметно поділилися інформацією про актуальні ринкові тренди та комунікаційні тенденції, закцентували на викликах, важливих питаннях і можливих стратегіях розвитку та просування українських видавництв у Європі", - розповіла про враження Поліна.

 

Як змусити книжкові ярмарки працювати у необхідному країні напрямку, для чого видавцям бренд і які стратегії доступні українському ринку за кордоном - саме про це розповіла Джекс і допомогла нашим видавцям визначити своє місце і перспективи на міжнародному ринку.

 

“Книжки - це про вашу ідентичність, про вашу країну про те, що ви хочете показати світу. Книжки об’єднують людей”, - впевнена Джекс.

 

Книжка, на думку Джекс, - чудовий інструмент просування ідеї чи продукту. “Якщо ви хочете розповісти про ІТ в Україні, пишіть книжку про ІТ”, - вважає вона.

 

Як всі ці поради застосувати на практиці, знала Мар’яна Савка. Завдяки їй ми дізналися про досвід “Видавництва Старого Лева” у завойовуванні закордонних читачів, труднощі виходу на європейську арену і, головне, - результати їхньої міжнародної діяльності.  

 

Любити і берегти перекладачів

 

Останнім заходом семінару став ще один виступ пані Ольги. “Ваш найкращий посол і союзник - перекладач”, - розповідала вона у своїй презентації. І з цим цілковито погодилась Олександра Коваль. Вона нагадала, що Польща щодва роки влаштовує масштабний з’їзд перекладачів. Завдяки таким заходам створюється окрема екосистема, учасники якої мають спільне бачення, яке й демонструють світу. Україні теж варто берегти й любити своїх перекладачів, вважає Олександра, а також максимально їх підтримувати, влаштовуючи подібні заходи.

 

Ольга Бжезинська вирішила ще й подискутувати із аудиторією і поділилася своїми думками про літературу, видавничу справу, Європу і свою роботу загалом. Кожен відвідувач зміг поставити їй запитання і отримати ґрунтовну відповідь. 

 

Щоб першими дізнаватися про найцікавіші книжкові події, стежте за сторінкою Українського інститут книги в Facebook і підписуйтеся на наші листи.