Програма підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021

The Ukrainian Book Institute invites publishers to apply for Translation Support Programme of Ukrainian literature into foreign languages Translate Ukraine 2021

See below for the Ukrainian version

The Ukrainian Book Institute (hereinafter referred to as the Institute) announces the start of the Translations Support Programme of Ukrainian literature into foreign languages Translate Ukraine 2021 (hereinafter referred to as the Programme) and invites publishers willing to translate, publish and distribute foreign language publications of Ukrainian literature in foregn countries to submit applications for the Programme.

The Open-Call of the Programme starts on April 19, 2021.

Implementation stages of the Program:

  1. Accepting applications;
  2. Technical selection of applications;
  3. Projects evaluation by Expert Council;
  4. Formation of projects’ rating; 
  5. Selection by the Institute of the list of projects that will receive funding;
  6. Publication of the list on the website of the Institute (https://ubi.org.ua/);
  7. Signing agreements with publishers to support projects;
  8. Publishers' fulfillment of their obligations;
  9. Publishers’ reporting;
  10. Implementation of reimbursement to the publisher by the Institute.


The selection of projects for translations will be carried out by the Institute's Expert Council. The final list of projects will be defined by the Institute and published on the website. The publisher whose application was approved, gets partial or full reimbursement for copyright license, translation costs and the acquisition of rights to its publication. Expenses are reimbursed according to the submitted estimate.

The amount of the reimbursement for each project in the final list is up to 4000 EUR.

The Programme covers the main genres of modern and classical Ukrainian literature. 

To be accepted projects:

  • prose, poetry, drama, essays, biographies and other genres of fiction and non-fiction literature
  • humanities and social sciences
  • children’s and young adult literature


The priorities of the Program in 2021 are translation of works by Lesya Ukrainka, Lina Kostenko, Hryhoriy Skovoroda, and works on the history of Ukraine.

Please, pay your attention to the fact that the programme does not provide subsidies for works previously translated and published in the relevant foreign language and projects on translations of publications such as production - practical works, regulatory, reference, advertising editions and leisure publications.

Funds for the winners will be reimbursed after the publication of the book and after the Institute receives reporting documents on the fulfillment of obligations.

Notice that reporting documents and published books are accepted until November 15, 2021.

Publishers willing to participate in the Program submit applications that include the following documents:

  • Filled Application form (Annex 1 to the Regulations on the Translation Support Program)
  • A copy of the signed contract with the original copyright holder
  • A copy of the signed contract with the translator
  • Translator’s CV with references to excerpts from translations, in particular from the Ukrainian language
  • brief information about the publishing house, in particular information about the publication of translations from Ukrainian language, distribution; please add links to media reviews of previously published translations of Ukrainian literature.


The publisher shall ensure that the information provided in the documents is true and accurate.

Full Regulations for the Support Programme for Translation of Ukrainian literature into foreign languages Translate Ukraine 2021 (in English) – https://cutt.ly/2cK7D25
Application form – https://cutt.ly/zcK6iOw
Applications may be submitted only by email: [email protected]

If any questions please contact us: [email protected]
Phone: +38 096 607 83 91

In charge of Programme: Olena Odynoka [email protected]
Please notice that Open-Call for Support Programme for Translation of Ukrainian literature into foreign languages Translate Ukraine 2021 starts on April 19 and ends on May 3, 2021.  Applications sent after 23:59 on May 3 will be rejected without any consideration.


FAQ

What projects does the Institute support?
The Institute supports the projects of translations of literary works or anthologies of literary works written in Ukrainian and published by Ukrainian publishers.

What are the projects the Institute does not support?
Translation projects not intended for wide audience, such as production and practical works, regulatory, reference, advertising, hobbies and interests books, DIY books.

How many applications can one publisher submit?
The number of applications for participation in the Translation Support Program from one publisher is unlimited.

Who can apply for the Translation Support Program?
The applicant can be a legal entity, a foreign and / or Ukrainian publisher. The publisher must submit an application with the full package of documents specified in the Announcement to participate in the Program.

Can Ukrainian publisher apply for the Program?
In accordance with the Regulation, Ukrainian publishers can participate in the Translation Support Program for translations of Ukrainian literary works into other languages.

Can a publishing house apply with a book that has already been translated and published?
No, it cannot. Applications for translation of Ukrainian literary works that have already been translated and published on the applicant's book market in the relevant foreign language are not accepted for participation in the Program.

Which projects are relevant for the application?
Projects of translations of those literary works that have been published in Ukraine in Ukrainian language before the starting date of the Open-Call of the Program (19.04.21).

How much does the Institute reimburse?
In the frame of the Program the maximum amount of the reimbursement for one project is EUR 4,000.

What costs shall the Institute cover?

  • The expenses on the license for translation of the Ukrainian literary work into other language and/or remuneration for the use of such rights (royalty);
  • The expenses on the production of the translation of the Ukrainian literary work into other language or license for its publication.

What are the costs the Institute shall not cover?

  • Prepress costs (editing, proofreading, design, layout);
  • Printing costs;
  • Marketing and advertising costs;
  • Distribution costs.

When is it required to publish the translation?
The translation of the book into a foreign language must be published (and the reporting copies must be sent to the Institute) by 15 November 2021.

Can an e-book be released instead of a printrun in the frame of the project?
No, it cannot. The publisher must release the printrun specified in the agreement and provide the Institute with physical copies of the book to receive the reimbursement for the translated project. However, the publisher may also release an electronic or audio version of the book with appropriate agreements with copyright holders.

When will I receive the reimbursement?
The reimbursement of the costs will be made after the signing of the act of the project implementation by the applicant (publisher) and the Institute, and after publishing the book and sending the reporting documents together with three printed copies of the translation to the Institute. The Institute will reimburse the costs until the end of 2021 according to the signed contract with the publisher.

What does the application include?

  • The Application form filled in English;
  • A copy of the contract signed by both parties with the Ukrainian right holder in the original language (copies of the contracts signed by both parties with all Ukrainian rights holders in case of translation of the anthology);
  • A copy of the contract signed by both parties with the translator in the original language;
  • Translator’s CV with references to sample(s) from translations, in particular from Ukrainian;
  • Brief information about the publishing house in English, in particular information about the publication of translations from Ukrainian, the book distribution network. Please, note that the copies of contracts (the contract with the Ukrainian copyright holder and the contract with the translator) should be accompanied by a brief explanation in English, that must include: the title of the work, name and surname of the author, name and surname of the translator, name of the Ukrainian publisher, and the term of the contracts. Please, specify the type of the document in its title in English.

What is the appropriate format to send the copies of the contract?
The applicant must send a scanned PDF file of the contract signed by both parties in the original language. The documents should be accompanied by a brief explanation in English that must include: the title of the work, name and surname of the author, name and surname of the translator, name of the Ukrainian publisher, and the term of the contracts. Specify the type of the document in its title in English.

Do I need to have the signed contracts for translation and contracts with rights holders at the time of application for the Program?
Yes, you do. These contracts are an integral part of the application.

Who can translate the book for this Program?
The translator of the literary work must be sufficiently qualified as the competence of the translator is one of the criteria for evaluating the project by the Expert Council of the Institute. It is desirable that the translator has previous translations from Ukrainian and / or has a degree proving proficiency in the Ukrainian language.
_______________

Український інститут книги запрошує видавців до участі у Програмі підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021.


Український інститут книги (далі Інститут) оголошує про старт Програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021 (далі Програма) і запрошує видавців, які мають намір перекласти, видати і розповсюдити в інших країнах твори української літератури іноземними мовами, подавати заявки на участь у Програмі.

Приймання заявок розпочнеться 19 квітня 2021 року.

Реалізація Програми здійснюється поетапно:

  1. Приймання заявок
  2. Технічний відбір заявок
  3. Оцінювання проєктів Експертною радою
  4. Формування рейтингу проєктів 
  5. Визначення Інститутом переліку проєктів, які отримають фінансування
  6. Оприлюднення переліку на сайті Інституту (https://ubi.org.ua/)
  7. Підписання угод з видавцями про підтримку проєктів
  8. Виконання видавцями своїх зобов’язань
  9. Звітування видавцями
  10. Здійснення Інститутом відшкодування витрат


Відбір проєктів перекладів творів буде здійснений Експертною радою Інституту. Фінальний перелік проєктів буде визначений Інститутом та опублікований на сайті Інституту. Видавець, чия заявка пройде відбір, отримає часткове або повне відшкодування витрат на придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті) та створення об’єкта права інтелектуальної власності — перекладу твору української літератури на іншу мову та придбання прав на його видання. Витрати відшкодовуються згідно поданого кошторису.

Гранична сума відшкодування витрат для кожного проєкту становить 4000 євро.

Програма охоплює основні жанри сучасної та класичної української літератури. 

До розгляду приймаються проєкти:

  • проза, поезія, драматургія, есеїстика, біографії та інші жанри художньої та науково-популярної літератури
  • гуманітаристика та соціальні науки
  • література для дітей та підлітків

Пріоритетами програми у 2021 році є переклад творів Лесі Українки, Григорія Сковороди, Ліни Костенко, творів з історії України.

Звертаємо вашу увагу на те, що до розгляду не приймаються проєкти щодо перекладу творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою раніше та проєкти щодо перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля).
Кошти переможцям відбору будуть компенсовані після видання книги та отримання Інститутом звітних документів про виконання зобов'язань.

Наголошуємо, що звітні документи і видані книжки приймаються до 15 листопада 2021 року.

Для участі у Програмі видавці подають заявки, які включають такі документи:

  • Заповнена аплікаційна форма (Додаток 1 до Положення про програму підтримки перекладів)
  • Копія підписаного договору з правовласником твору
  • Копія підписаного договору з перекладачем
  • Резюме перекладача з посиланнями на уривки здійснених ним перекладів, зокрема з української мови
  • Коротка інформація про видавництво, зокрема про видання перекладів з української мови, мережу книгорозповсюдження; просимо додати лінки на  рецензії  у ЗМІ на видані раніше переклади творів української літератури.

Достовірність інформації, зазначеної у документах, забезпечують видавці.

Положення про Програму підтримки перекладів Translate Ukraine (українською мовою) – https://cutt.ly/fcKMbWa
Аплікаційна форма -  https://cutt.ly/zcK6iOw
Заявки приймаються виключно на електронну адресу: [email protected]
Запитання просимо надсилати на електронну адресу: [email protected]
Або за номером: +38 096 607 83 91

Відповідальна особа: Олена Одинока [email protected]
Звертаємо вашу увагу, що прийом заявок розпочнеться 19 квітня і триватиме до 3 травня 2021 року включно. Заявки надіслані після 23:59 3 травня будуть відхилені без розгляду. 



FAQ

Які проєкти підтримує Інститут?
Проєкти перекладів творів або антології творів, написаних українською мовою та виданих українськими видавцями.

Які проєкти не підтримує Інститут?
Проєкти перекладів видань, не спрямованих на широкий загал – виробничо-практичних, нормативних, довідкових, рекламних, видань для дозвілля;

Скільки заявок може подати одне видавництво?
Кількість заявок на участь у Програмі підтримки перекладів від одного видавництва необмежена.

Хто подає заявку до Інституту?
Заявником може бути юридична особа, іноземний та / або український видавець. Для участі у Програмі видавець має подати заявку з повним пакетом документів, вказаних у Оголошенні.


Чи може подавати заявку українське видавництво?
Так, відповідно до Положення, українські видавці можуть брати участь в Програмі підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами.

Чи може видавництво подавати заявку з уже реалізованим проєктом?
Ні, до участі у Програмі не приймаються заявки на переклад творів української літератури, які вже були перекладені та видані на книжковому ринку заявника відповідною іноземною мовою.

Заявки на які проєкти можна подавати до участі у Програмі?
Проєкти перекладів тих творів, які вийшли друком в Україні українською мовою до дати старту прийому заявок (19.04.21).

Яку суму відшкодовує Інститут?
Гранична сума витрат, яку компенсує Інститут в рамках програми становить €4000.

Які витрати покриває Інститут?

  • Витрати на придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
  • Витрати на створення перекладу твору української літератури на іншу мову або придбання прав на його видання.

Які витрати не покриває Інститут?

  • Витрати на додрукарську підготовку (редагування, коректура, дизайн, верстка);
  • Витрати на друк;
  • Маркетингові та рекламні витрати;
  • Витрат на дистрибуцію.

Коли потрібно видати переклад?
Переклад книжки іноземною мовою має бути опублікований (а звітні примірники – надіслані до УІК) до 15 листопада 2021 року.

Чи може в результаті проєкту бути видана не друкована, а електронна книга?
Ні, для відшкодування витрат на переклад в рамках програми видавець має обов’язково випустити друком зазначений в угоді тираж видання. Але за бажанням видавець також  може випустити електронну або аудіо версію книги за наявності відповідних угод з правовласниками.

Коли я отримаю фінансування?
Після підписання акту виконаних робіт зі сторони заявника (видавця) та Інституту, публікації книжки та надсилання звітного пакету документів разом із трьома друкованими примірниками перекладу до Інституту. Інститут відшкодує витрати до кінця 2021 року на підставі договору, укладеного із видавцем-переможцем конкурсу.

Що включає заявка?

  • Аплікаційна форма, заповнена англійською мовою;
  • Копія підписаного обома сторонами договору з українським правовласником твору (копії підписаних обома сторонами договорів, укладених з усіма українськими правовласниками у разі перекладу антології) мовою оригіналу;
  • Копія підписаного обома сторонами договору з перекладачем мовою оригіналу;
  • Резюме перекладача англійською мовою;
  • Коротка інформація англійською мовою про видавництво, зокрема про видання перекладів з української мови, мережу книгорозповсюдження.

Будь ласка, зверніть увагу, що до копій договорів (з українським правовласником твору та  договору з перекладачем) слід додати коротке пояснення англійською мовою, до якого обов'язково включити: назву твору, прізвище та ім’я автора, прізвище та ім’я перекладача, назву українського видавництва, термін дії угод. У назві самого документу вказати, що це за документ англійською мовою.

У якому форматі слід надсилати копії угод?
Заявнику необхідно надсилати сканований PDF-файл підписаних обома сторонами угод мовою оригіналу. 

До документів слід додати коротке пояснення англійською мовою, до якого обов'язково включити: назву твору, прізвище та ім’я автора, прізвище та ім’я перекладача, назву українського видавництва, термін дії угод. У назві самого документу вказати, що це за документ англійською мовою.

Чи потрібно мати укладені договори на переклад та на права на момент подання заявки?
Так, ці договори є невід’ємною складовою заявки

Хто може перекладати книжку?
Перекладач твору має бути достатньо кваліфікованим, оскільки компетентність перекладача є одним із критеріїв оцінювання проєкту експертною радою Інституту. Бажано, щоб перекладач мав попередні переклади з української мови та/або мав освіту, що посвідчує володіння українською мовою.